Services de traduction japonais français

  Patricia Iwai-Poirey

   Traductrice indépendante

   92190 Meudon

   01 45 07 98 38

patricia.poirey@free.fr


Mes traductions

日本語のホームページ

 

    Le Japon et la langue japonaise, un cœur à corps 


Connaissance de la langue japonaise aiguisée au cours d’un séjour de 11 ans à Tokyo, en immersion totale dans la langue et la culture nippones 


Cette fréquentation quotidienne des Japonais, dans des situations aussi bien professionnelles que privées, a abouti à une profonde empathie à leur égard, le gage d’une meilleure appréhension du vouloir dire de l’auteur du texte à transposer



    Une longue pratique du métier de traducteur


Mon savoir-faire s’appuie sur une expérience de 17 ans, dont la moitié acquise à Tokyo, pour la traduction du japonais vers le français de textes techniques ou à teneur plus générale.



   Professionnalisme et rigueur


Ma conscience professionnelle et mon extrême souci de qualité me poussent à attacher un soin particulier à la recherche terminologique et documentaire indispensable à tout travail de traduction. Je m’emploie ainsi, lorsque cela s’avère nécessaire, à déterminer et à utiliser les termes les mieux adaptés à votre domaine d’activité, la terminologie consacrée par les professionnels pour la description de vos produits ou de votre savoir-faire.



    Le sens de la formule


Mon goût prononcé pour l’écriture et l’attention que j’accorde à la formulation des contenus, de façon à ce qu’elle soit aussi appropriée et élégante, mais également aussi éloquente que possible, assurent une restitution fidèle, claire et soignée du sens original.



   Des tarifs attractifs et dégressifs


Cher visiteur, si votre souci primordial est d’obtenir une traduction de qualité à un tarif raisonnable, je vous invite à me soumettre sans tarder une demande de devis gratuit. Mes tarifs sont sages et dégressifs, ce qui rend le coût de votre traduction encore plus attractif pour les volumes de texte importants.



    Domaines de prédilection


Industrie et techniques, cosmétiques, gastronomie, arts et traditions du Japon



    Quelques références 


CNES ● DATAR ● Chanel ● Kanebo ● L'Oréal ● Shiseido ● Guinot

Chaumet ● Joël Robuchon ● Yoku-Moku ● Restaurant deVèz ●

MCJP ● Musée japonais du Jouet ● Nippon Express ●

Nobuko Ishikawa

Des compétences façonnées par une expérience intime du Japon

N’hésitez pas à me contacter pour un devis gratuit : patricia.poirey@free.fr

Une petite visite sur ma page Linkedin vous offrira un tour d’horizon de mon parcours.

SIRET : 48046686100022


© Patricia Poirey - 2014

La petite musique des mots : l’acte de traduire ne consiste pas à remplacer un terme par son équivalent sémantique d’une langue à une autre. Il s’agit de restituer la petite musique des mots, l’intention et l’émotion de l’auteur qui ont présidé à la rédaction du texte et cette tâche exige une intuition de la langue qui ne relève pas de l’intellect, une grande sensibilité intérieure et une délicatesse qui dépassent de loin la simple maîtrise du langage.